Mary Martin Booksellers
Mary Martin Booksellers
Mary Martin Booksellers
MaryMartinBooksellers
Back Book Title Au pied de l'Ecriture : Histoire de la traduction de la Bible en tahitien

USD 80.00
(Book Not in Ready Stock, will take 45-60 days to source and dispatch)

Au pied de l'Ecriture : Histoire de la traduction de la Bible en tahitien
title_underline_icon

- Jacques Nicole
- Tahiti
- Editions Haere Po, Tahiti
- 9791090158337
- 2017
- 348p. ; 21x30cm.
- 980 gms.
-
Select your Country : 

please select your country

View Shipping
-
   
title_underline_icon
L'histoire de la traduction de la Bible en tahitien est, en fait, l'histoire meme de l'ecriture tahitienne. Les premieres lettres ecrites a la main par Pomare II des 1806, la premiere feuille d'un abecedaire qu'il imprime lui-meme le 10 juin 1817 illustrent bien la maitrise d'une nouvelle technique et d’une nouvelle maniere de penser la societe, le monde, les dieux et soi-meme... Jacques Nicole nous place directement au pied de l'ecriture, c'est-a-dire dans une nouvelle culture et dans une nouvelle tradition : elle culmine en 1838 avec l'edition de la Bible de Nott, devenue le modele de toutes les Bibles ecrites dans les langues du Pacifique, grace a l'action des native teachers de Tahiti et des iles. L'histoire de cette traduction se poursuit de nos jours dans l'ecriture de l’Eglise protestante ma'ohi, de la Mission catholique et des Academies des langues des Tuamotu et des Marquises. Hier comme aujourd’hui, ici comme ailleurs, la maitrise des nouvelles technologies de l’information et de la communication passe d'abord par la maitrise de sa propre langue... « a faire vigoureux usage de sa langue dans le monde de demain », c’est le seul souci de l'auteur et des editions Haere Po.

Mary Martin Booksellers